Оптимизация текстов переводов.

Итак, озаботились мы текстовой набивкой очередного сателлита. Биржы статей, допустим не устраивают. Где-то дорого, где-то до опупения растиражированные тексты яндекс не то, что кушать отказывается. Ему их через губу – то выплюнуть их лень. Самому писать – это ж сколько надо выпить и выкурить? Остаётся только переводить, благо промт лежит в свободном доступе. А оптимизация их уже дело навыка.

По интересующей нас тематике выискиваем несколько сайтов, копируем тексты, например, в блокнот для более удобной работы.
Переводим и дорабатываем, удаляя перлы типа: «брать кредит очень не надо мочь».
Определяем ключевики, сообразно с популярными запросами. Для одной статьи на полторы-две тысячи знаков, берём с десяток слов или выражений.
Применяем слова и фразы для вставки в текст или написания заголовков.
Ну а далее как обычно – теги «title «, «meta», «alt» к картинкам и перелинковка.

Вы можите оставить комментарий, или поставить trackback со своего сайта.

1 комментарий к “Оптимизация текстов переводов.”

  1. Юрий Батючок:

    Реально класно ставите ссылки после постов. На смотря на то что контента на Вашем блоге маловато, почти в каждой статье что-то для себя почерпнул, особенно о перелинковках. Пишите еще, с удовольствием буду читать дальше.

Оставить Ответ